top of page

Entrevista com a tradutora
Carol Candido

Entrevistadores: Amanda Camacho, Kethlyn Machado, Keverton de Campos e Marcelo Amaral

(Clique no ícone ao fim de cada pergunta para ouvir a resposta)

1. Fale um pouco sobre sua formação e que tipo de tradução você faz.

2. O que apresenta mais desafios para você na tradução literária?

3. Você fala bastante sobre o mercado editorial, no qual é difícil se inserir. O que você recomendaria a um recém-graduado que quer trilhar o caminho da tradução literária?

 

4. Antes de se tornar tradutora, você era revisora. Essa é uma boa porta de entrada para o mercado editorial? Você considera possível pular essa etapa?

 

5. Nos tempos atuais, em que as redes sociais são tão onipresentes, você acha essencial um tradutor manter um perfil ativo para a divulgação de seu trabalho?

 

6. Você já comentou que não é fácil viver apenas da tradução literária, por remuneração e quantidade de propostas. Isso muda ao passo em que se ganha experiência ou fazer outros trabalhos é uma realidade com a qual o tradutor tem que se acostumar?

00:00 / 00:32
00:00 / 01:24
00:00 / 01:05
00:00 / 00:56
00:00 / 01:29
00:00 / 01:09
bottom of page