Entrevista com a tradutora
Carol Candido
Entrevistadores: Amanda Camacho, Kethlyn Machado, Keverton de Campos e Marcelo Amaral
(Clique no ícone ao fim de cada pergunta para ouvir a resposta)
1. Fale um pouco sobre sua formação e que tipo de tradução você faz.
2. O que apresenta mais desafios para você na tradução literária?
3. Você fala bastante sobre o mercado editorial, no qual é difícil se inserir. O que você recomendaria a um recém-graduado que quer trilhar o caminho da tradução literária?
4. Antes de se tornar tradutora, você era revisora. Essa é uma boa porta de entrada para o mercado editorial? Você considera possível pular essa etapa?
5. Nos tempos atuais, em que as redes sociais são tão onipresentes, você acha essencial um tradutor manter um perfil ativo para a divulgação de seu trabalho?
6. Você já comentou que não é fácil viver apenas da tradução literária, por remuneração e quantidade de propostas. Isso muda ao passo em que se ganha experiência ou fazer outros trabalhos é uma realidade com a qual o tradutor tem que se acostumar?