top of page

Pseudotradução (Pseudotranslation)

Termo utilizado nos Estudos de Tradução para designar traduções, em sua maioria literárias, cujo grau de adaptações e transposições criativas, quando analisadas minuciosamente, as configuram como obras em grande parte originais, significativamente descolando-as do texto de partida. Esse recurso aprofunda as discussões na área que sobrepõe os Estudos Literários e os Estudos de Tradução no sentido em que mostra como a tradução literária pode ser mais complicada e difícil de delimitar e definir, e também traz à tona outras questões muito discutidas no âmbito do estudo de tradução, como a (in)visibilidade do tradutor e os conceitos de estrangeirização e domesticação postulados por Venuti. Apesar de pouco referido, o termo está diretamente relacionado com dualidades bastante polêmicas, como tradução/adaptação, tradução/autoria, tradução/escrita criativa e fidelidade/infidelidade.

 

Palavras-chave: Pseudotradução, Tradução literária, Estudos Literários, Estudos da Tradução, tradução.

Key-words: Pseudotranslation, Literary translation, Literary studies, Translation studies, translation.

bottom of page